今天看QQ群聊天记录,看到6月30日有人在群里提到,“没有什么可以永垂不朽”被Google翻译成"Nothing 1840"。在Google翻译里试了一下,果然是这样的。
在Google里搜了一下,发现这篇文章也提到这件事情。不过作者也不知道是为什么。
直接在Google翻译里用中译英翻译“永垂不朽”也会被直接翻译成"1840"。真是好奇怪的事情,比较好奇这个1840是什么意思,和永垂不朽有什么关系?
Update:唔,“永垂不朽”和"1840"共同出现在天安门前的人民英雄纪念碑的碑文上:“三年以来在人民解放战争和人民革命中牺牲的人民英雄们永垂不朽,三十年以来在人民解放战争和人民革命中牺牲的人民英雄们永垂不朽,由此上溯到一千八百四十年,从那时起为了反对内外敌人争取民族独立和人民自由幸福,在历次斗争中牺牲的人民英雄们永垂不朽。”而1840年6月28日,是第一次鸦片战争发生的日子。

这是我在2006年3月在北京天安门广场照的,当时借的数码相机,呆呆的不会设置让相机不往照片里加日期。
呼,"1840",18开头的,没往年份上想。
要感谢亿城雪、GreatBear,还有disfrane专门写一篇文章。
至于Google翻译为什么会把“永垂不朽”翻译成"1840",我比较倾向于它是故意的,^_^
Update:Seavin说Google翻译已经修正了这个bug,现在“永垂不朽”被翻译成"Eternal"。Google手真快
1840年鸦片战争
"由此上溯到1840年,从那时起,为了反抗内外敌人,争取民族独立和人民自由幸福,在历次斗争中牺牲的人民英雄们永垂不朽!"
1840,呵呵,记住了,我手机号后四位也是这个数,还有这个意义啊
用百度搜Google Reader更让人觉得怪异
Yskin超版,好久没见你去论坛了~
貌似现在改正过来了,Eternal
我的手机后四位是1024,很不错吧,嘻嘻
我现在用yahoo翻译多些,感沉yahoo的翻译比google要好些
现在改成了 Nothing can last forever!
经常会有这种情况,让人百思不得其解.
我到深圳了,高手,有机会请你吃饭,我的Blog有几个问题,你帮过我的,呵呵。
您被点名了。
http://blog.viskem.com/2007/08/22/jelly-calling-game/
yskin,您知道适合wpmu最新版的中文包吗?在哪可以下载到呢.
你死了么?
我又想换回k2了。但k2实在是太大了。
yskin,我想念你呀。
很多的翻译都是直译了。囧。
現在脩整過后了,我還沒看過...
你的Blog还在更新吗?
有错难免,中文毕竟不是老外的强项
1840年确实是一个值得纪念的,
1840太有意思了吧,哈哈!
外国人做事很有意思,很搞笑,哈哈。
1840年确实是一个值得纪念的,很多的翻译都是直译了
1840年确实是一个值得纪念的,
我觉得google翻译很好,我经常都会用
baidu里搜索“SB”更搞笑。
是啊,07年初,因为sb.google.com被百度收录,导致直接在百度搜索“SB”就会出来Google的网址。
我觉得这应该是某个网友搞得恶作剧,故意链接到sb.google.com让百度收录的吧。
还有1989年。