英语啊,英语,真是个难学的东西。
最近研究WordPress比较多些,遇到一些英语世界的口语化的东西,在这里记录一下,嘿嘿。
- Don't hold me to that though.(但是我不能百分百保证。)@2007-2-7
- 来源。原文是:"*Should* work with localised SBM names correctly. Don't hold me to that though.",我提交了bug,告诉K2开发组,在SBM的名称使用中文的时候,页面会不能通过XHTML验证。K2开发组进行了修复,在更新记录里说了这句,意思是:“*应该*可以工作于本地化的SBM名称下了吧,但是我不能百分百保证。”开始不太理解,还以为他说的是,“但是别再把我绑在这种问题上”,或者,“但是别再拿这类问题烦我了。”这句和前面那句"Mileage may vary"好像啊。
- Mileage may vary.(我只在我的机器上测试过,不能保证也能正常工作的你的机器上,因为你的机器的环境可能有所不同)@2007-2-3
- 来源于WordPress中文包,说的是WordPress内置的某个导入其他Blog的工具。这句话的意思可以参考Answers.com:Mileage may vary,上面说这句话经常出现在一些UNIX平台的免费软件里,可以翻译成"Hey, I tried to write this portably, but who knows what'll happen on your system?"而这句话的来源可以参考Wikipedia:Your mileage may vary。
- Yadda Yadda Yadda(诸如此类)@2007-3-14
- 今天收到Snap.com网站的会员邮件,里面有一句"No purchase necessary, yadda, yadda, yadda."在网上查了一下,原来就是“诸如此类”的意思,应该等同于"and so on"吧。[via]
localised 不是局部的意思吗。。。你那句话。。。还是让那个英国人解释下吧。。。
新年快乐的英文是怎么写的
元旦是"Happy New Year.",春节是"Happy spring day."
学生阳光卡还能办理么?
好好学习英文
我想拜你为师,学学做个像你一样的网站。
英文啊
新年快乐的英文是怎么写的
春节快乐比较正确的说法应该是“Happy Spring Festival”
Mileage may vary这句是经常见到,Yadda Yadda Yadda这句则比较少见.